シューベルト作曲 歌曲「糸をつむぐグレートヒェン」
"Gretchen am Spinnrade"

Meine Ruh ist hin,
mein Herz ist schwer;
ich finde sie nimmer
und nimmermehr.
 
Wo ich ihn nicht hab,
ist mir das Grab,
die ganze Welt
ist mir vergallt.
 
Mein armer Kopf
ist mir verruckt,
meiner armer Sinn
ist mir zerstuckt.
 
Meine Ruh ist hin,
mein Herz ist schwer,
ich finde sie nimmer
und nimmermehr.
 
Nach ihm nur schau ich
zum Fenster hinaus,
nach ihm nur geh ich
aus dem Haus.
 
Sein hoher Gang,
sein edle Gestalt,
seines Mundes Lacheln,
seiner Augen Gewalt,
 
Und seiner Rede
Zauberflus,
Sein Handedruck,
und ach! sein Kus!
 
Meine Ruh ist hin,
mein Herz ist schwer,
ich finde sie nimmer
und nimmermehr.
 
Mein Busen drangt
sich nach ihm hin,
Ach durft ich fassen
und halten ihn,
 
Und kussen ihn,
so wie ich wollt,
an seinen Kussen
Vergehen sollt!
 
私の安らぎは去り、
私の心は重い。
それを私が再び見つけることはない、
もう二度と。
 
彼のいないところは、
私には墓場だ。
世界中が
私にはつらい。
 
私の弱い頭は
狂ってしまった、
私の哀れな心は
こなごなに砕けた。
 
私の安らぎは去り
私の心は重い。
それを私が再び見つけることはない、
もう二度と。
 
私はただ彼を
窓の外に見て、
ただ私は彼のあとを追って
家を出る。
 
彼の気高い歩み、
彼の尊い姿、
彼の口もとの笑み、
彼の目の力、
 
そして彼の言葉の
魔法の流れ
彼の握手、
そして、ああ!彼のキス!
 
私の安らぎは去り、
私の心は重い。
それを私が再び見つけることはない、
もはや二度と。
 
私の胸は
彼のもとへ迫りゆく、
ああ許されることならば
彼をこの手にとらえ、抱きしめて、
 
そして彼に口づけたい
私ののぞみどおり
彼のキスに
この身が消え失せようとも!
 

Wikipedia

inserted by FC2 system