ドビュッシー: 六つの古代墓碑銘 Six Epigraphes antiques

ピアノ連弾: Sofija Janjikopanji & Pietro Pittari

1914年になって、ドビュッシーはビリティスの歌をピアノ連弾のために改作し、『6つの古代碑銘』(Six Epigraphes antiques )の題名を付けた。これは1915年にデュラン社から出版され、1917年頃に初演された。後に指揮者エルネスト・アンセルメによってオーケストラ編曲されている。

この作品は以下の6曲からなる。
1.夏の風の神、パンに祈るために(Pour invoquer Pan, dieu du vent d'ete)
2.無名の墓のために(Pour un tombeau sans nom)
3.夜が幸いであるために(Pour que la nuit soit propice)
4.クロタルを持つ舞姫のために(Pour la danseuse aux crotales)
5.エジプト女のために(Pour l'Egyptienne)
6.朝の雨に感謝するために(Pour remercier la pluie au matin)

Six epigraphes antiques, L. 131, CD. 139, is a suite of six pieces by Claude Debussy, originally written for piano duo. Completed in July 1914, the suite was Debussy's only completed composition that year. In 1915 Debussy transcribed them for piano solo.[1] Much of the music (over 100 measures) is taken from the musical accompaniments he had written in 1901 for his friend Pierre Louys's erotic lesbian poems Les Chansons de Bilitis. In 1939 the Swiss conductor Ernest Ansermet created an orchestration of the suite.

Movements:
Pour invoquer Pan, dieu du vent d'ete ("To invoke Pan, god of the summer wind")
Pour un tombeau sans nom ("For a nameless tomb")
Pour que la nuit soit propice ("In order that the night be propitious")
Pour la danseuse aux crotales ("For the dancer with crotales")
Pour l'egyptienne ("For the Egyptian woman")
Pour remercier la pluie au matin ("To thank the morning rain")

inserted by FC2 system