シューマン:歌曲集「詩人の恋」"Dichterliebe" 作品48
transcription for Piano 4 hands
第1奏者: エルビラ・ポロンスカヤ Elvira Polonskaya
第2奏者: アナトリー・ポロンスキー Anatoly Polonsky
『詩人の恋』(Dichterliebe )は、ハインリヒ・ハイネの詩によるロベルト・シューマン作曲の連作歌曲。作品48。1840年(シューマンの「歌曲の年」)に作曲された。
シューベルトを継ぐ代表的ドイツ歌曲作家となったシューマンの、最も有名な歌曲集であるが、典型的ピアノ作曲家の彼らしく、ピアノ伴奏も声楽にも増して表現力豊かである。ハイネの詩集「歌の本」(Buch der Lieder )の中の「叙情的間奏曲」(Lyrisches Intermezzo )によるが、全20篇のうち収録されたのは16曲である。
第1曲から第6曲までは愛の喜びを、第7曲から第14曲までは失恋の悲しみを、最後の2曲はその苦しみを振り返って歌っていると考えることができる。
- Im wunderschonen Monat Mai (美しい五月には)
- Aus meinen Tranen spriesen (僕のあふれる涙から)
- Der Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne (ばらに百合に鳩に太陽)
- Wenn ich in deine Augen seh' (君の瞳に見入る時)
- Ich will meine Seele tauchen (心を潜めよう)
- Im Rhein, im heiligen Strome (ラインの聖なる流れに)
- Ich grolle nicht (恨みはしない)
- Und wusten's die Blumen, die kleinen (小さな花がわかってくれたら)
- Das ist ein Floten und Geigen (あれはフルートとヴァイオリン)
- Hor' ich das Liedchen klingen (あの歌を聞くと)
- Ein Jungling liebt ein Madchen (若者が娘を恋し)
- Am leuchtenden Sommermorgen (まばゆい夏の朝に)
- Ich hab' im Traum geweinet (僕は夢の中で泣いた)
- Allnachtlich im Traume (夜毎君の夢を)
- Aus alten Marchen winkt es (昔話の中から)
- Die alten, bosen Lieder (古い忌わしい歌)
Wikipedia