シューベルト:歌曲集「冬の旅」"Die Winterreise" 第5曲 菩提樹 Der Lindenbaum

BBC Radio 3 スタジオにて
バリトン: ベンヤミン・アップル Benjamin Appl
ピアノ: ジョゼフ・ミドルトン Joseph Middleton

5. 菩提樹 Der Lindenbaum
菩提樹の前を通り過ぎる。かつて若者はこの木陰でいつも甘い思い出にふけっていた。枝の不気味なざわつきが、若者を誘う。場所を離れ何時間経ってもまだざわつきが耳から離れない。 本歌曲集のなかでは特に有名な歌曲である。

ホ長調の甘い旋律は自治体の放送にも使われる。H-H-Gis-Gis-Gis-Gis-Eの下降音型は「Am Brunnen vor dem Tore,Da steht ein Lindenbaum」の歌詞をよく捉えている。 三連符の伴奏が、菩提樹のざわめきをきわめて巧みに表現している。イギリスのシューベルト研究家、リチャード・キャペルは、「ほとんど歌えないほど美しい」と述べている。

"Der Lindenbaum"
Am Brunnen vor dem Tore
Da steht ein Lindenbaum;
Ich traumt' in seinem Schatten
So manchen susen Traum.
 
Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort;
Es zog in Freud' und Leide
Zu ihm mich immer fort.
 
Ich must' auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab' ich noch im Dunkeln
Die Augen zugemacht.
 
 
Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
Komm her zu mir, Geselle,
Hier find'st du deine Ruh' !
 
Die kalten Winde bliesen
Mir grad' ins Angesicht;
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.
 
Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hor' ich's rauschen:
Du fandest Ruhe dort !
inserted by FC2 system