イングランド民謡:グリーンスリーブス Greensleeves 緑の袖

ソプラノ:パウラ・バル・ヒッス Paula Bar-Giese (Netherlands soprano & pianist)
リュート: ハンス・メイヤー Hans Meijer

グリーンスリーブスまたはグリーンスリーヴス(英語原題:Greensleeves)は、伝統的なイングランドの民謡で、ロマネスカと呼ばれる固執低音の旋律をもつ。原曲については明らかでなく、作者不詳となっている。チューンは2種類あった可能性があるが、これも現在、明確には分からない。

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you for so long,
Delighting in your company.
 
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
ああ、私の愛した人は何て残酷な人、
私の愛を非情にも投げ捨ててしまった。
私は長い間あなたを愛していた、
側にいるだけで幸せでした。
 
グリーンスリーヴスは私の喜びだった、
グリーンスリーヴスは私の楽しみだった、
グリーンスリーヴスは私の魂だった、
あなた以外に誰がいるでしょうか。
Your vows you've broken,
like my heart
Oh, why did you so enrapture me
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity
 
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady Greensleeves.
 
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
 
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady Greensleeves.
 
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
 
A lover in captivity.
 
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady Greensleeves.
 
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
 
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady Greensleeves.

グリーンスリーブス

inserted by FC2 system