指揮:カール・リヒター Karl Richter ミュンヘン バッハ管弦楽団・合唱団
|第30-34曲|第35-38曲|第39-41曲|第42-46曲|第47-50曲|第51-53曲|
|第54-56曲|第57-58曲|第59-62曲|第63-64曲|第65-66曲|第67-68曲|
Nr.67 Rezitativ | 第 67 曲 レチタティーヴォ |
Baß:Nun ist der Herr zur Ruh gebracht. | バス:今や主は眠りにおつきになりました。 |
Chor:Mein Jesu, gute Nacht! | 合唱:私のイエスよ、おやすみなさい! |
Tenor:Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht. | テノール:私の罪が彼にもたらした苦労は終わりました。 |
Chor:Mein Jesu, gute Nacht! | 合唱:私のイエスよ、おやすみなさい! |
Alt:O selige Gebeine, | アルト:おお、聖なる亡骸よ、 |
seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine, | 見よ!私が懺悔と後悔の思うから嘆き悲しむさまを、 |
daß euch mein Fall in solche Not gebacht! | 私の堕落があなたにこのような苦しみをもたらしたのです。 |
Chor:Mein Jesu, gute Nacht! | 合唱:私のイエスよ、おやすみなさい! |
Sopran:Habt lebenslang | ソプラノ:命ある限り、 |
vor euer Leiden tausend Dank. | あなたの受難に尽きぬ感謝を捧げます。 |
daß ihr mein Seelenheil so wert geacht'. | あなたは、私の魂の救いをこれほどまでに大切にしてくださいました。 |
Chor:Mein Jesu, gute Nacht | 合唱:私のイエスよ、おやすみなさい! |
Nr.68 Chor | 第 68 曲 合唱 |
Wir setzen uns mit Tränen nieder | 私たちは涙してひざまつき |
und rufen dir im Grabe zu, | そして、墓の中のあなたに呼びかけます。 |
Ruhe sanfte, sanfte ruh! | 安らかにお休みください、やすらかに。 |
Ruht, ihr ausgesognen Glieder! | お休みください、疲れ果てた御体よ! |
Ruhe sanfte, ruhet wohl! | 安らかにお休みください、やすらかに。 |
Euer Grab und Leichenstein | あなたの墓と墓石は、 |
soll dem ängstlichen Gewissen | 悩める良心にとっては |
ein bequemes Ruhekissen | ここちよい憩いの枕、 |
und der Seelen Ruhstatt sein. | 魂の憩いの場となるべきもの。 |
Höchst vergnügt schlimmern da die Augen ein. | こよなく満ち足りて、その眼は眠りにつくでしょう。 |
歌詞対訳:国井 健宏