指揮:カール・リヒター Karl Richter ミュンヘン バッハ管弦楽団・合唱団
|第30-34曲|第35-38曲|第39-41曲|第42-46曲|第47-50曲|第51-53曲|
|第54-56曲|第57-58曲|第59-62曲|第63-64曲|第65-66曲|第67-68曲|
Nr.59 Rezitativ - Alt Ach Golgatha, unselges Golgatha! Der Herr der Herrlichkeit muß schimpflich hier verderben, der Segen und das Heil der Welt wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt. Der Schöpfer Himmels und der Erden soll Erd und Luft entzogen werden. Die Unschuld muß hier schuldig sterben, das gehet meiner Seele nah; ach Golgatha, unselges Golgatha! |
第 59 曲 レチタティーヴォ(アルト) ああゴルゴタよ、不幸なゴルゴタよ! 栄光の主はここで嘲弄を受け 死ななくてはならない。 世の祝福と救いは 十字架に呪いの言葉としてかけられた。 天と地の創造者は、 大地と大気を奪われようとしている。 無実の人が罪を着せられ死のうとしている。 それが私の魂を苦しめるのだ。 ああゴルゴタよ、不幸なゴルゴタよ! |
Nr.60 Arie - Alt | 第 60 曲 アリア(アルト) |
Sehet,Jesus hat die Hand. | 見よ、イエスは手を差し伸べて |
uns zu fassen, ausgespannt, | 私たちを抱こうとしておられる。 |
kommt! | 来なさい! |
Wohin? | どこへ? |
in Jesu Armen | イエスの腕の中へ |
sucht Erlösung, nehmt Erbarmen. | 救いを求め、憐れみを受けよ。 |
sucht! | 求めよ! |
Wo? | どこに? |
in Jesu Armen | イエスの腕の中に |
Lebet,sterbet,ruhet hier. | ここに生き、ここに死し、ここに憩うがよい。 |
ihr verlaßnen Küchlein ihr. | 見捨てられたひな鳥たちよ! |
bleibet | とどまるがよい |
Wo? | どこに? |
in Jesu Armen. | イエスの腕の中に |
Nr.61 Rezitativ | 第 61 曲 レチタティーヴォ |
Und von der sechsten Stunde an war eine | さて、昼の一十二時に、全地は暗くなり、 |
Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde. | それが三時まで続いた。 |
Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach: | 三時ごろ、イエスは大声で叫ばれた。 |
JESUS:Eli、Eli、lama asabthani? | イエス:エリ、エリ、レマ、アザブタニ? |
Das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? | これは、「わが神よ、わが神よ、なぜわたしをお見捨てになったのですか?」という意味である。 |
Etliche aber, die da stunden,da sie das höreten, sprachen sie: | そこに居合わせた人々のうちには、これを聞いてこう言う者もいた。 |
Der rufet dem Elias! | 彼はエリヤを呼んでいる! |
Und bald lief einer unter ihnen,nahm einen | そのうちの一人が、すぐに走り寄り、海綿を取って酸い |
Schwamm und füllete ihn mit Essig und | ぶどう酒を含ませ、葦の棒に付けて、 |
steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. | イエスに飲ませようとした。 |
Die andern aber sprachen. | ほかの人々は言った。 |
Halt!Laß sehen, ob Elias komme und helfe? | 待て!エリアが彼を救いに来るかどうか、見ていよう。 |
Aber Jesus schriee abermal laut und verschied. | しかし、イエスは再び大声で叫び、息を引き取られた。 |
Nr.62 Choral | 第 62 曲 コラール |
Wenn ich einmal soll scheiden, | いつしか私がこの世に別れを告げるとき、 |
so scheide nicht von mir. | 私から離れないでください。 |
wenn ich den Tod soll leiden, | 私が死の苦しみにあるとき、 |
so tritt du denn herfür! | 目の前に現れてください! |
Wenn mir am allerbängsten | この上ない恐怖が |
wird um das Herze sein, | 私の心を囲むとき、 |
so reiß mich aus den Ängsten | あなたの苦悩と痛みの力で |
kraft deiner Angst und Pein! | 私を恐れからお救いください! |