バッハ:マタイ受難曲 BWV244 第1部 第23曲-第26曲

指揮:カール・リヒター Karl Richter ミュンヘン バッハ管弦楽団・合唱団

第1曲第2-4曲第5-7曲第8-10曲第11-13曲第14-19曲
第20-22曲|第23-26曲|第27-28曲第29曲

Nr.23 Arie - Bass Gerne will ich mich bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen, trink ich doch dem Heiland nach. Denn sein Mund, der mit Milch und Honig fließet, hat den Grund und des Leidens herbe Schmach durch den ersten Trunk versüßet. 第 23 曲 アリア (バス) 喜んで私は受け入れよう。 十字架と杯を受け取り、 救い主にならって杯を飲もう。 彼の口には、 ミルクと蜂蜜があふれ すべての苦しみと 屈辱の源を、この杯が 最初のひと飲みで、甘くしてくれる。
Nr.24 Rezitativ EVANGELIST: Und er kam zu seinen Jügern und fand sie schlafend und sprach zu ihnen: JESUS: Könet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? Wachet und betet, daß ihr nicht in An- fechtung fallet! Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. EVANGELIST: Zum andernmal ging er hin, betete und sprach: JESUS: Mein Vater, ists nicht mölich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille. Nr.24 レチタティーヴォ 福音史家: それから、弟子たちのところへ戻って御覧になると、 彼らは眠っていたので、彼らに言われた イエス: あなたがたはこのように、わずか…時もわたしと共に 目を覚ましていられなかったのか?誘惑に陥らぬよう、 目を覚まして祈っていなさい!心は燃えても、肉体は 弱いものだ。 福音史家: さらにもう一度、向こうへ行って祈られた。 イエス: 父よ、わたしが飲まないかぎりこの杯が過ぎ去らない のでしたら、あなたのみこころが行われますように。
<Jesu Gefangennahme > Nr.26 Rezitativ EVANGELIST: Und er kann und fand sie aber schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte. Da kam er zu seinen Jügern und sprach zu ihnen: JESUS: Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hie, daß des Menschen Sohn in der Süder Hände üerantwortet wird. Stehet auf, lasset uns gehen; siehe, er ist da, der mich verrä. EVANGELIST: Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwöfen einer, und mit ihm eine große Schar mit Sehwerten und mit Stangen von den Hohen- priestern und Ältesten des Volks. Und der Ver- räer hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: "Welchen ich küsen werde, der ists, den greifet!" Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: JUDAS: Gegrüßet seist du, Rabbi! EVANGELIST: Und küsete ihn. Jesus aber sprach zu ihm: JESUS: Mein Freund, warum bist du kommen? EVANGELIST: Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn. <イエスの捕縛> 第 26 曲 レチタティーヴォ 福音史家: 再び戻って御覧になると、弟子たちは眠っていた。ひ どく眠かったのである。そこで、彼らを離れ、また向 こうへ行って、三度目も同じ言葉で祈られた。それか ら、弟子たちのところに戻って来て言われた。 イエス: あなたがたはまだ眠り休んでいるのか?時が近づいた。 人の子は罪人たちの手に引き渡される。 立て、行こう。見よ、わたしを裏切る者が来た。 福音史家: イエスがまだ話しておられると、十二人の一人である ユダがやって来た。祭司長や民の長老たちの遣わした 大勢の群衆も、剣や棒を持って一緒に来た。イエスを 裏切ろうとしていたユダは、「わたしが接吻するのが、 その人だ。それを捕まえろ」と、前もって合図を決め ていた。ユダはすぐイエスに近寄り、言った。 ユダ: 先生、こんばんは! 福音史家: そして接吻した。イエスはユダに言われた。 イエス: 友よ、なぜあなたは来たのか? 福音史家: すると人々は進み寄り、イエスに手をかけて捕らえた。
inserted by FC2 system