J.S.バッハ:詩篇51 "Tilge, Hochster, meine Sunden" BWV 1083

ペルゴレージの Stabat Mater より 転用
指揮 & オルガン:ライナー・オスター Rainer Oster
バッハ・コレギウム・ザールブリュッケン Bach Collegium Saarbrucken
Kathrin Lorenzen, Sopran
Elvira Bill, Alt
Recorded & filmed at Ludwigskirche, Saarbrucken, Saarland, Germany.

詩編51(英語: Psalm 51)または詩篇51、第50聖詠は、ユダヤ教聖書(キリスト教の旧約聖書)の「詩編」51番目(正教会の聖詠経では第50番目)で、神の目に罪を犯してしまった時に、神に赦しを請う時に使う。新共同訳聖書では「神よ、わたしを憐れんでください」で、新改訳聖書(51番)では「神よ。御恵みによって、私に情けをかけ、」で、聖詠経では「神よ、爾の大なる(おおいなる)憐みに因りて(よりて)我を憐み、」で始まる。     Wikipedia

"Tilge, Höchster, meine Sünden" わが罪を拭い去りたまえ、いと高き神よ
1. Tilge, Hochster, meine Sunden (Cancel, Highest, my sins)
2. Ist mein Herz Missetaten (Is my heart iniquity)
3. Missetaten, die mich drukken (Misdeeds that oppress me)
4. Dich erzurnt mein Tun und Lassen (You are angry with my actions)
5. Wer wird seine Schuld (Who will pay his debt)
6. Sieh, ich bin in Sund empfangen (Behold, I am conceived in sin)
7. Sieh, du willst die Wahrheit (Look, You want the truth)
8. Wasche mich doch rein (Wash me clean)
9. Lass mich Freud und Wonne spuren (Let me feel joy and delight)
10. Schaue nicht auf meine Sunden (Do not look at my sins)
11. Offne Lippen Mund und Seele (Open lips, mouth and soul)
12. Denn du willst kein Opfer (Because you do not want a sacrifice)
13. Lass dein Zion bluhend dauern (Let your Zion flourish)
14. Amen

inserted by FC2 system