歌詞対訳:国井健宏

J.S.バッハ:モテット 第3番 BWV227 Jesu, meine Freude

1. Choral
Jesu,meine Freude,
Meines Herzens Weide,
Jesu,meine Zier.
Ach,wie lang,ach lange
Ist dem Herzen bange
Und verlangt nach dir!
Gottes Lamm,mein Bräutigam,
Ausser dir soll mir auf Erden
Nichts sonst Liebers werden.
1. コラール
イエスよ、私の喜びよ
私の心のいこいの広場
イエスよ、私の宝よ
なんと久しく長い間、
私の心は憧れ、
あなたを求めてきたことか!
神の小羊、私の花婿よ、
この地上であなた以外に
私が求めるものは何もない。
 
2. Chor
Es ist nun nichts Verdammliches an
denen,
Die in Christo Jesu sind,
Die nicht nach dem Fleische wandeln,
Sondern nach dem Geist.
2. 合唱
その人たちを今や罪に定める物は
なにもない
キリストの内にある人にとって。
その人たちは肉に従って生きることなく、
むしろ霊に従って生きている。
 
3. Choral
Unter deinem Schirmen
Bin ich vor dem Stürmen
Alter Feinde frei.
Lass den Satan wittern,
Lass den Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken,
Jesus will mich decken.
3. コラール
あなたの傘の下で
私は嵐に立ち向かう、
どんな敵からも守られて。
サタンよ、荒れ狂え、
敵どもよ、歯ぎしりせよ、
私にはイエスがついていてくださる。
今、雷が落ち、稲妻が光っても、
罪と地獄が襲いかかっても、
イエスが私を覆ってくださるのだ。
 
4. Chor
Denn das Gesetz des Geistes,
Der da lebendig macht in Christo Jesu,
Hat mich frei gemacht
von dem Gesetz der Sunde und des Todes.
4. 合唱
霊の掟があって、
キリストの内に私たちを生かしてくださる
神が、私を解き放ってくださったのだ、
罪と死の掟から。
 
5. Choral
Trotz dem alten Drachen,
Trotz dem Todesrachen,
Trotz der Furcht darzu!
Tobe,Welt,und springe;
Ich steh hier und singe
In gar sicherer Ruh.
Gottes Macht hält mich in acht;
Erd und Abgrund muss verstummen,
Ob sie nosh so brummen.
5. コラール
老狛な竜(サタン)よ、かかって来い!
死の大口を開いて見ろ、
そんなことで脅かせると思うのか?
世界よ、荒れ狂って跳びかかれ、
私はここに立って歌うのだ、
ゆるぎなく、磐石の安らぎの中で。
神の力が私を守ってくださる。
地の力も奈落の淵も口を閉じよ、
たとえどんなに吼え狂いたかろうとも。
 
6. Chor
Ihr aber seid nicht fleischlich,
Sondern geistlich,
So anders Gottes Geist in euch wohnet.
Wer aber Christi Geist nicht hat,
Der ist nicht sein.
6. 合唱
あなたがたは肉のものではない、
そうではなく、霊のものだ、
神の霊があなたがたの内にある限りは。
しかしキリストの霊を持たない人は、
キリストのものではない。
 
7. Choral
Weg mit allen Schätzen!
Du bist mein Ergötzen,
Jesu,meine Lust!
Weg,ihr eitlen Ehren,
Ich mag euch nicht hören,
Bleibt mir unbewusst!
Elend,Not,Kreuz,Schmach und Tod
Soll mich,ob ich viel muss leiden,
Nicht von Jesu scheiden.
7. コラール
すべての宝よ、消え失せろ!
あなただけが私を満たす方、
イエスよ、私の喜びよ!
空しい名誉よ、離れ去れ!
お前に貸す耳はない、
お前のことなど頭にない!
困窮と苦しみ、十字架と恥辱、そして死も、
たとえどんなに多くを苦しまねばならなくとも、
私をイエスから引き離すことはできないのだ。
 
8. Chor
So aber Christus in euch ist,
so ist der Leib zwar tot
um der Sünde willen;
Der Geist aber ist das Leben
um der Gerechtigkeit willen.
8. 合唱
もしキリストがあなたがたの内におられるなら、
たとえ肉体は死んでも、
- 罪の故にそうなるのだが -
霊は命なのである、
- 信仰によって義とされた人にとって -。
 
9. Choral
Gute Nacht,o Wesen,
Das die Welt erlesen,
Mir gefällst du nicht.
Gute Nacht,ihr Sünden,
Bleibet weit dahinten,
Kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht,du Stolz und Pracht!
Dir sei ganz,Lasterleben,
Gute Nacht gegeben.
9. コラール
離れ去れ、浮世の姿よ、
世に選ばれたものたちよ、
お前たちは私の気に入らないのだ!
罪よ、どこかへ行ってしまえ、
遠くかなたに留まって、
二度と目の前に現れるな!
消え失せろ、傲慢と虚栄よ!
罪にまみれた生活よ、
お前ともきれいさっぱりお別れだ!
 
10. Chor
So nun der Geist des,
der Jesum von den Toten
auferwecket hat, in euch wohnet,
so wird auch derselbige
der Christum von den Toten
auferwecket hat;
eure sterbliche Leiber lebendig machen,
um den willen,
dass sein Geist in euch wohnet.
10. 合唱
神の霊が、
そう、イエスを死者の中から目覚めさせた
神の霊があなたがたの中におられるなら、
その同じ神が
つまり、キリストを死者の中から立ち
上がらせた神が
あなたがたの死すべき体をも生かして
くださるのだ、 神の霊があなたがたの中に
おられるが  ゆえに。
 
11. Choral
Weicht,ihr Trauergeister,
Denn mein Freuderlmeister,
Jesus,tritt herein.
Denen,die Gott lieben,
Muss auch ihr Betrüben
Lauter Zukker sein.
Duld ich schon hier Spott und Hohn,
Dennoch bleibst du auch im Leide,
Jesu,meine Freude.
11. コラール
消え去れ、悲しみの思いよ、
私の喜びの与え主
イエスが入って来られる。
神を愛する人々にとって、
心を曇らせる辛い出来事も
かげりのない喜びとなるに違いない。
ここですでに嘲りや侮辱に耐えるとしても、
その苦しみの中でさえ、イエスよ、
あなたが私の喜びでいてくださる。
 

inserted by FC2 system