歌詞対訳:國井健宏

J.S.バッハ:モテット 第1番 BWV225 歌詞対訳

第1部

Chor合唱
Singet dem Herrn ein neues Lied,
die Gemeine der Heiligen sollen ihn loben.
Israel, freue sich des, der ihn gemacht hat.
Die Kinder Zion sei'n frölich über ihrem Könige,
sie sollen loben seinen Namen im Reihen;
mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
新しい歌を主にむかって歌え、
聖なる人々の集いの中で賛美せよ。
イスラエルよ、創り主を喜び祝え。
シオンの子らはその王を喜びとせよ。
列を作ってその名を称え、
太鼓と竪琴を奏でて王をほめ歌え。

第2部

Choral (Chor Ⅱ)コラール(第2コーラス)
Wie sich ein Vater erbarmet
über seine junge Kinderlein,
so tut der Herr uns allen,
so wir ihn kindlich fürchten rein.
Er kennt das arm Gemähte,
Gott weiß, wir sind nur Staub,
gleich wie das Gras vom Rechen,
ein Blum und fallend Laub.
Der Wind nur drüber wehet,
so ist es nicht mehr da,
also der Mensch vergehet,
sein End das ist ihm nah.
父がその子を
憐れむように
主は私たちすべての者を憐れんでくださり、
私たちは主を畏れ尊ぶ。
主は貧しい被造物をご存知だ。
神は私たちが塵に過ぎないことを知っておられる、
熊手にかかる草のようなもの、
(はかない)草花、地に落ちる木の葉。
風がその上に吹くだけで
それは姿を消してしまう。
人はそのように過ぎ行き、
その終わりは目の前にある。
Arie (Chor I) アリア(第1コーラス)
Gott, nimm dich ferner unser an,
denn ohne dich ist nichts getan
mit allen unsern Sachen;
Drum sei du unser Schirm und Licht,
und tr・t uns unsre Hoffnung nicht,
so wirst du's ferner machen.
Wohl dem, der sich nur steif und fest
auf dich und deine Huld verläßt.
神よ、私たちをこれからも心に留めてください
あなたなしには何も出来ないからです、
どんなことについても。
私たちの守り、光となってください、
そうすれば私たちの希望は欺かれません。
これからもあなたはそうしてくださるでしょう。
しっかりと、ひたすらあなたに頼り、
あなたの恵みによりすがる人は幸い。
Choral (Chor I) コラール(第1コーラス)
Die Gottesgnad alleine
steht fest und bleibt in Ewigkeit
bei seiner lieb'n Gemeine,
die steht in seiner Furcht bereit,
die seinen Bund behalten,
er herrscht in Ewigkeit.
Ihr starken Engel waltet
seins Lob's und dient zugleich
Dem großen Herrn zu Ehren
und treibt sein heilig's Wort.
Mein Seel' soll auch vernehmen
sein Lob an allem Ort.
神の恵みは
代々にとしえに
神を愛する人々のうえにある、
いつも神を畏れ敬い、
契約を忠実に人のうえに。
神はその人を永遠に治めてくださる。
主の力強い天使は腕をふるい、
神を賛美し、仕えている。
偉大な主に栄光を帰し、
その聖なる言葉を行っている。
わが魂よ、主をたたえよ、
あらゆるところで主の賛美を歌え。
Arie (Chor II) アリア(第2コーラス)
Gott, nimm dich ferner unser an,
denn ohne dich ist nichts getan
mit allen unsern Sachen;
Drum sei du unser Schirm und Licht,
und tr・t uns unsre Hoffnung nicht,
so wirst du's ferner machen.
Wohl dem, der sich nur steif und fest
auf dich und deine Huld verläßt.

神よ、私たちをこれからも心に留めてください
あなたなしには何も出来ないからです、
どんなことについても。
私たちの守り、光となってください、
そうすれば私たちの希望は欺かれません。
これからもあなたはそうしてくださるでしょう。
しっかりと、ひたすらあなたに頼り、
あなたの恵みによりすがる人は幸い。

第3部

Chor合唱
Lobet den Herrn in seinen Taten,
lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit !
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn
Halleluja !
主を称えよ、そのみ業のゆえに、
その偉大な栄光のゆえに主を賛美せよ。
命あるすべてのものよ、主を称えよ、
ハレルヤ!

inserted by FC2 system